摘要
中央文献对外翻译工作作为我国外宣事业的一个重要组成部分,不仅肩负着"让世界真正认识中国"的重任,而且对于加强我国对外话语体系和国际传播能力建设,增强中国在国际舞台上的话语权具有战略性意义。本论文主要在概括性介绍十九大报告翻译过程的基础上,结合十九大报告系列文件的翻译实践,具体探讨中国特有的政治术语、熟语的对日翻译,以及翻译过程中逻辑关系的梳理与调整等问题,提出中央文献日译实践与研究在日语翻译教学研究中的重要意义。
As an important part of China's external propaganda, the translation of Central Committee literature has strategic significance in not only shouldering the important task of "letting the world truly understand China", but also strengthening China's foreign discourse system and international communication capacity as well as enhancing China's discourse power on the international stage. Based on the general introduction of the process of translating the report delivered at 19th CPC Nation- al Congress in combination with the translation practice of document series at 19th CPC National Congress, this paper mainly discusses the translation of unique Chinese political terms and colloquialisms into Japanese as well as the ways to analyze and adjust the logical relations in the translation process, and points out the significance of the practice and research of translating central committee literature to Japanese teaching and research.
作者
修刚
李运博
花超
Xiu Gang ,Li Yunbo ,Hua Chao(Professor at Tianjin Foreign Studies University, China Japanese Literatur)
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
2018年第2期1-7,共7页
Journal of Japanese Language Study and Research
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目"党和国家重要文献在日本的翻译与传播研究"(项目编号:17YJA740024)的阶段性研究成果
项目主持人:李运博
关键词
十九大报告
中译日
中央文献日译
话语体系
19th CPC National Congress Report
Chinese to Japanese translation
translating central committee literature into Japanese
discourse system