期刊文献+

合作自译:中国文学译介新模式 被引量:2

Cooperative Local-translation:a New Model of Translating Chinese Literature
下载PDF
导出
摘要 为了更有效地促进优秀中国文学作品的传播,在视域融合理论观照下提出由海外华人译者与原作者共同参与的译介主体模式——合作自译模式,该模式包括两个要点:一是海外华人译者与原作者进行"意义共建"的合理性;二是强调作家的双语思维和世界文学观。 Chinese Literature “going out” waits to be done particularly in the current context of international relations. With sinologists overshadowing domestic translators in Chinese cultural translation, the paper proposes a new model of “cooperative local-translation” from the perspective of fusion of horizons. The proposed model covering literary translation argued well for the efficient and effective transference of culture in present day. There exist two determinants of the proposed model including the rationality of meaning co-construction between overseas Chinese translators and original writers as well as the bilingual thinking and the outlook on world literature of original writers.
作者 屠国元 孙佳楠 TU Guo-yuan;SUN Jia-nan(Faculty of Foreign Languages, Ningbo University, Ningbo 315211,China)
出处 《宁波大学学报(人文科学版)》 2018年第3期41-45,共5页 Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
基金 国家社科基金一般项目"翻译关系论"(16BYY008)
关键词 中国文学“走出去” 合作自译 视域融合 Chinese literature“going global” cooperative local-translation fusion of horizons
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献127

同被引文献40

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部