期刊文献+

语用功能视角下《茶馆》称谓语的翻译

下载PDF
导出
摘要 称谓语在社交环境中扮演着重要角色,反映了语言与社会文化之间的紧密联系。英汉称谓语在形式、语义和语用功能方面都有差别,因此揣摩称谓语的语用含义和语用功能,选用恰当的翻译才能让国外观众更好地欣赏和理解原作品。本文从语用功能视角,分析《茶馆》英若诚译本的称谓语翻译。阐述了英语译文中体现出的亲疏、身份和权势、语境和得体以及好恶的语用含义,同时分析了译者翻译时运用的等值或等效的翻译方法。
作者 冯琨
机构地区 太原学院
出处 《戏剧之家》 2018年第6期190-191,共2页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1陈辉,陈国华.人称指示视点的选择及其语用原则[J].当代语言学,2001,3(3):175-186. 被引量:85
  • 2连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002(2):40-46. 被引量:911
  • 3张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 4吕叔湘.语文常谈[J].文字改革,1966,.
  • 5[8]邵志洪英汉语研究与对比.[M].上海:华东理工大学出版社,1997.
  • 6现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,1984.
  • 7包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 8何自然.语言学概论[M].湖南教育出版社,1987.
  • 9陈新.英汉文体翻译教程[M].北京大学出版社,2000.
  • 10Bassnett, S. & Levevere, A. Constructing Cultures: Essays onlitrary Translation[M]. UK: Multilingual Matters Ltd, 1998.

共引文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部