摘要
本次翻译实践分析所选择的作品是美国著名作家、世界三大短篇小说巨匠之一的欧·亨利的短篇小说《巴格达之鸡》。论文主体分为五部分,第一部分是引言,交代了翻译项目和翻译任务相关背景,包括翻译任务的来源、内容和要求等;第二部分是翻译文本分析,包括原文的问题风格、语言特点、文化因素等;第三部分是翻译过程概述,包括译前准备、翻译过程、译后事项;第四部分是翻译案例分析,主要针对翻译中存在的一些问题,采用直译或意译法等翻译方法进行解决;第五部分提出总结与反思。翻译实践报告将在尤金·奈达的功能对等理论指导下进行,探究该理论下进行翻译实践所达到的效果。
出处
《戏剧之家》
2018年第6期222-222,共1页
Home Drama