期刊文献+

“拉斯韦尔模式”视阈下鲁迅在法国译介与接受 被引量:2

Translation and Reception of Lu Xun's Works in France from a View of Lasswell's Model
下载PDF
导出
摘要 鲁迅是中国现当代文学在法国传播的第一位作家,其小说、杂文、散文、诗歌等陆续被译介成法文。本文将拉斯韦尔传播模式应用到文学译介,结合鲁迅作品的译介历程与史实,从译介主体、译介内容、译介受众、译介途径、译介效果五个方面论述鲁迅及其作品在法国的译介与接受问题。 In the history of Chinese modern and contemporary literature,Lu Xun is the earliest writer introduced into France whose novels,essays,proses,and poems are successively translated into French.This paper applies Lasswell 's model into translation and introduction combines the history of translation of Lu Xun 's works and analyzes the issue of Lu Xun and his works translated and introduced into French from the following five aspects including the subject,content,audience,methods and effects of translation and introduction.
作者 王姗姗 WANG Shan- shan(Shaoxing University, Shaoxing Zhejiang 312000, China)
机构地区 绍兴文理学院
出处 《湖北函授大学学报》 2018年第7期181-183,共3页
基金 绍兴市哲学社会科学研究"十三五"规划2016年度重点课题(项目编号:135096) 2015年教育部人文社会科学研究规划基金项目的研究成果(项目编号:15YJA740055)
关键词 鲁迅 法译 拉斯韦尔模式 译介 Lu Xun translation and introduction Lasswell' s model reception
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献32

同被引文献35

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部