期刊文献+

仓央嘉措“情歌”原作和汉语翻译问题初探 被引量:3

A Preliminary Study of the Original of “Love Poems” by Tshangs-dbyangs-rgya-mtsho and the Chinese Translations
原文传递
导出
摘要 六世达赖喇嘛仓央嘉措的"情歌"自20世纪30年代首次被翻译为汉文之后,至今已有多种汉译本。文章就"情歌"原文版本、汉译史、原文语言特色和翻译中的问题等几个方面进行了梳理和分析。认为"情歌"汉译取得了一定的成绩,但"情歌"的汉译者在对原文版本的认识和选择、"情歌"原文的语言特色以及在汉语中应当以何种形式来传达原文的独特风格等等问题上仍欠缺细致的考量。
作者 陈一兰
机构地区 西藏大学文学院
出处 《中国藏学》 CSSCI 北大核心 2018年第1期117-128,共12页 China Tibetology
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

  • 1于道泉.第六代达赖喇嘛仓洋嘉错情歌[M].北平:国立中央研究院历史语言研究所,1930.
  • 2于道泉.第六代达赖喇嘛仓洋嘉错情歌[M].台北:老古出版社,1978.
  • 3黄颢,吴碧云.六世达赖喇嘛仓央嘉措诗意三百年[M].北京:中国藏学出版社,2011.
  • 4龙冬.仓央嘉措圣歌集[M].北京:北京十月文艺出版社,2011.
  • 5龙仁青.仓央嘉措情歌及秘史[M].西宁:青海人民出版社.2005.
  • 6龙仁青,等.仓央嘉措情歌[M].西宁:青海人民出版社,2008.
  • 7庄晶.六世达赖喇嘛仓央嘉措情诗[M].北京:中国藏学出版社,2010.
  • 8Barks, Coleman. Stallion on a Frozen Lake: Love Songs of the Sixth Dalai Lama[M]. Athens, Georgia: Maypop Books, 1992.
  • 9Bell, Sir Charles. Tibet : past & present [ M ]. London : Oxford University Press, 1927.
  • 10Bell,Sir Charles. The Portrait of the Dalai La- ma[ M ]. London: Collins, 1946.

共引文献15

同被引文献51

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部