期刊文献+

基于复合语料库的翻译汉语“这/那”回指研究 被引量:4

A Composite Corpus-Based Investigation into Anaphoric Use of Zhe/Na in Translated Chinese
原文传递
导出
摘要 现有翻译汉语指示词研究多停留于对具体词形的频数统计,忽略了对指示词指称功能的考察。本研究基于复合的可比语料库和平行语料库,探讨了翻译汉语中"这/那"的回指特点。结果表明,翻译汉语中"这/那"回指的整体使用频率高于原创汉语,呈现出回指显化的特点,是译文衔接显化的一种表现;但不同回指类型的显化程度不同。翻译汉语中"这/那"回指的高频使用,主要可归因于英汉在指示系统和句子结构上的差异;不同回指类型的显化程度有所差异则受到了多种因素的影响。
作者 徐秀玲
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2018年第2期29-36,54,共9页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"翻译汉语中回指类型选择的多因素分析"(2017JX013)
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献60

  • 1柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:281
  • 2姜望琪.篇章与回指[J].外语学刊,2006(4):33-40. 被引量:34
  • 3许文胜,张柏然.基于英汉名著语料库的因果关系连词对比研究[J].外语教学与研究,2006,38(4):292-296. 被引量:39
  • 4熊学亮,刘东虹.论证文中抽象实体的回指研究[J].四川外语学院学报,2007,23(1):75-79. 被引量:9
  • 5王佐良 丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1985..
  • 6朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,2004..
  • 7连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2005.
  • 8Baker, M. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications [A]. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair [C]. Amsterdam: John Benjamins. 233- 250.
  • 9Brinton, L. &E. Traugott. 2005. Lexicalization and Language Change [M]. Cambridge: CUP.
  • 10Santos, D. 1995. On grammatical translationese [A]. In K. Koskenniemi (ed.). Short Papers Presented at the Tenth Scandinavian Conference on Computational Linguistics [C]. Helsinki. 59-66.

同被引文献88

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部