期刊文献+

通过透视语境来翻译人名

下载PDF
导出
摘要 翻译是在现实环境中完成的,并受到现实环境的制约和影响。翻译的现实环境即为语境,它主要包括作品上下文、交际情景以及社会文化背景等。本文从翻译与语境的关系入手,浅谈语境对人名翻译的影响作用,并提出翻译好人名的具体方法。
作者 刘良娟
出处 《纳税》 2018年第8期240-240,共1页 Tax Paying
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献17

  • 1楼光庆.从姓名看社会和文化[J].外语教学与研究,1985,17(3):14-19. 被引量:31
  • 2牛道生.英美国家姓名文化内涵和历史渊源初探[J].山西师大学报(社会科学版),1996,23(1):82-86. 被引量:11
  • 3柏拉图.克拉底鲁篇[A].柏拉图全集:第2卷[M].王晓朝译.北京:人民出版社,2003.117.
  • 4高山杉:《“门修斯”之后又见“常凯申”》,http//www.dou-ban.com/group/topic/68300151,2009年6月7日.
  • 5Lefevere Andre:Translating Literature:Practice and Theory inComparative Literature Context,Foreign Language Teaching and Re-search Press,2006,p6.
  • 6陈青山:《取个汉名当汉人》,《联合早报》,2008年9月21日,第B5版.
  • 7安东尼·吉登斯 胡宗泽 赵力涛译.《民族-国家与暴力》[M].三联书店,1998年..
  • 8伽达默尔.洪汉鼎译.真理与方法(下卷)[M].上海:上海译文出版社,2004:71~90.
  • 9曹雪芹.脂砚斋全评石头记[M].霍国玲,紫军校勘.北京:东方出版社.2006.
  • 10夏廷德.《红楼梦》两个英译本人物姓名的翻译策略[A].刘士聪.红楼译评--《红楼梦》翻译研究论文集[C].天津:南开大学出版社,2005.135-154.

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部