期刊文献+

译者主体性视角下的《月亮与六便士》两中译本比较 被引量:2

A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Moon and Sixpence in the Perspective of Translator's Subjectivity
下载PDF
导出
摘要 译者是翻译的主体,也是翻译过程中必不可少的参与者。在中西传统的翻译理论中,译者的主体性经常遭到忽视。20世纪70年代,翻译研究文化转向出现,译者主体性才越来越受到重视。文章拟从语义理解、翻译策略和译本翻译风格三方面比较毛姆《月亮与六便士》的两个具有代表性的中译本,探讨译者主体性在两译本中的具体体现,以期为译者主体性的相关研究提供借鉴。
作者 张露
出处 《常州工学院学报(社会科学版)》 2018年第2期155-158,共4页 Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献12

共引文献1439

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部