期刊文献+

汉译《道行般若经》中的特殊定语 被引量:3

Types of Particular Attributes in Chinese Buddist Sutras
原文传递
导出
摘要 东汉支娄迦谶所译《道行般若经》中有些句子结构复杂,包含后置名词性短语或者后置小句,不能作传统的解释。这些后置结构与前文的逻辑关系,似乎是一种修饰补充说明的关系,权且将其当作后置定语理解。从其构成格式来看,这种后置的特殊定语初步可分为三类情形:第一类是后置"者"字结构;第二类是带有"何所"的同位语从句;第三类是与"是"搭配的"何所"引导的定语从句。另外还发现一例错加"云何"的定语从句。特殊定语在鸠摩罗什的《小品般若波罗蜜经》中亦有继承。 In Lokaksema's Aastasahasrika Prajnaparamita,there exist some special attributes,which are quite different from traditional idiomatic Chinese.These attributes fall into three sentence patterns:postposition of zhe(者) attributes,appositives with hesuo(何所),and attributive clauses with shi(是) and hesuo.These special attributes also survive in Kumarajiva's Perfection of Wisdom.
出处 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第2期63-68,共6页 Research in Ancient Chinese Language
关键词 道行般若经 特殊定语 小品般若波罗蜜经 Lokaksemai Aastasahasrika Prajnaparamita special attributes Kumarajiva Perfection of Wisdom
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

共引文献8

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部