摘要
译者主体性是翻译研究中的重要研究维度之一。通常译者主体性可以表现在译者对原作的选择与解读、翻译策略的选择、译者的再创造等诸多方面。文章结合许渊冲翻译李清照词的具体案例,分析许渊冲在翻译过程中对原文的理解、翻译策略的选择和译文的再创作如何充分发挥译者主体性,并指出了影响译者主体性发挥的因素。
出处
《鄂州大学学报》
2018年第3期54-56,共3页
Journal of Ezhou University
基金
山西大同大学2017年度青年科研基金项目(2017Q14)"认知语言学视角下许渊冲创造性翻译研究"