期刊文献+

《盘龙》外译走红海外及对中国传统经典文学外译的启示 被引量:7

Translation of Panlong:Its Overseas Popularity and Implications for Traditional Chinese Classics Translation
下载PDF
导出
摘要 文章分析了中国第一部外译网络小说《盘龙》走红的现状和因由,进而得出它对中国传统经典文学外译的启示。文学外译不仅应传递高层次即心智、文化或精神层面的思想,还应传递元素化和生活化的内容,要求所译之原作具有普适性的正能量内容。建议和鼓励发动世界民间译者广泛竞标参与甄选"网络小说"和"经典文学"的翻译,以意译为主,采用电子版和纸质版双管齐下的方式出版发行。 This paper provides a causal analysis of the overseas popularity of Panlong,a Chinese online novel,and its implications for translating classical Chinese literature. It is argued that literary translation should transmit not only the high-level( intellectual,cultural or spiritual) thoughts but also the fragmented,life-represented Chinese elements. The text to be translated should be charged with a world-universal ‘Pollyanna spirit'or positive energy. Moreover,translators of various levels from home and abroad are to be encouraged to engage in the selection and translation of the right cyber novels and Chinese classics.Other things being equal,free translation enjoys priority over other approaches,and e-publication is to be advocated.
作者 王才英 侯国金 WANG Caiying1, HOU Guojin2(1.College of Foreign Languages,Quanzhou Normal University,Quanzhou362021,China;2.Centre for Translation Studies,Huaqiao Universty,Quanzhou362021,China)
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第3期41-46,共6页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金 国家社科基金项目"基于汉英认知辞格及其ERP实验的当代隐喻学研究"(15XY001) 华侨大学"语用修辞研究创新团队项目"(2017007) 华侨大学研究生教改项目"果香读赏会"(18YJG57)和"语用翻译学"(18YJG07)阶段成果
关键词 网络小说 电子文学 《盘龙》 文学外译 典籍翻译 online fiction e-literature Panlong literary translation translation of Chinese classics
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献104

共引文献246

同被引文献44

引证文献7

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部