期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译转换理论在《蛙》日译本中的应用研究——以拟声拟态词为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英国著名语言学家、翻译理论家卡特福德提出翻译转换理论,并将翻译转换分为层次转换和范畴转换。本文聚焦莫言的作品《蛙》的日译本,从四个主要方面分析探讨了日译本中拟声、拟态词的翻译使用。
作者
高照慧
张晴晴
机构地区
青岛滨海学院外国语学院
出处
《兰州教育学院学报》
2018年第5期148-150,共3页
Journal of Lanzhou Institute of Education
基金
青岛滨海学院校级创新创业项目"<蛙>日译本中拟声
拟态词的翻译分析"(项目编号:201710868189)
关键词
翻译转换
拟态词
修饰
状态描述
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
1
共引文献
7
同被引文献
27
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
1
1
宋丹.
语义翻译视角下《蛙》的日译本评析[J]
.日语学习与研究,2014(4):16-24.
被引量:8
二级参考文献
4
1
胡山林.
训读:日本汉学翻译古典汉籍独特的方法[J]
.日本研究,2002(2):42-52.
被引量:8
2
语篇分析概要[M]. 湖南教育出版社, 1988.语篇分析概要[M]湖南教育出版社,1988.
3
高宁.
论训读法与日本人的翻译观[J]
.东方翻译,2011(6):22-28.
被引量:8
4
许方,许钧.
翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译[J]
.小说评论,2013(2):4-10.
被引量:55
共引文献
7
1
莫全芬.
中日汉字文化差异与误译的发生——吉田富夫译《生死疲劳》个案分析[J]
.汉字文化,2021(S02):167-169.
2
吴珺.
作为“日本式翻译范式”的“逐语译”研究——以伊藤漱平《红楼梦》日译本为例[J]
.日本问题研究,2018,32(6):63-69.
被引量:1
3
潘丽萍,周雯.
莫言文学日译研究综述及反思[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2022,42(8):26-29.
4
蔡鸿润.
从行动者网络理论视角解析《蛙》的日译[J]
.中国民族博览,2023(4):215-217.
5
张娅.
莫言文学作品日译中的文化不可译性及翻译策略[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2023,44(12):71-74.
6
郑香兰,刘媛.
探索小说《蛙》韩译本中的文化负载词翻译技巧[J]
.中国朝鲜语文,2024(2):89-96.
7
周琳.
译者行为批评视域下《丰乳肥臀》中“乡土语言”的日译研究——以吉田富夫的日译本为中心[J]
.三江高教,2017,0(3):28-32.
同被引文献
27
1
武锐,罗开云,曹熠.
意识形态视角下中国文化译介之思考——以莫言《白狗秋千架》在日译介为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(6):35-38.
被引量:3
2
朱芬.
莫言在日本的译介[J]
.中国比较文学,2014(4):120-132.
被引量:12
3
于晓欢,黄周.
莫言作品《蛙》日译翻译方法研究[J]
.华北科技学院学报,2014,11(11):108-112.
被引量:6
4
彭丽娟.
《丰乳肥臀》中“文化负载词”的日译方法研究[J]
.现代交际,2015(4):41-42.
被引量:4
5
赵雁风,宋晓凯.
浅议《红高粱》中文化负载词汇的日译[J]
.牡丹江大学学报,2015,24(9):154-156.
被引量:3
6
刘成才.
“文学中国”、亚洲叙事与想象性阅读:日本学者的莫言研究[J]
.南京师大学报(社会科学版),2015(6):143-149.
被引量:3
7
林敏洁.
莫言文学在日本的接受与传播——兼论其与获诺贝尔文学奖的关系[J]
.文学评论,2015(6):98-109.
被引量:10
8
刘思宇,张颖.
小说《蛙》中汉语情态动词的日译技巧[J]
.语文学刊,2016,36(18):65-66.
被引量:1
9
王书玮.
多维视角下的日本莫言文学阅读[J]
.外国文学动态研究,2017(2):37-43.
被引量:3
10
张剑.
译介与出版的双重过滤和诠释——谈莫言文学作品在日本的传播[J]
.出版科学,2017,25(5):37-41.
被引量:4
引证文献
1
1
潘丽萍,周雯.
莫言文学日译研究综述及反思[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2022,42(8):26-29.
1
李玲,林静.
卡特福德翻译转换理论视角下的汉英翻译研究——以越剧《梁祝》剧本为例[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(4):9-11.
被引量:3
2
倪建平.
四轮驱动与层次转换[J]
.浙江经济,1987(10):43-45.
3
卢琪.
翻译转换理论指导下的实用翻译研究——以《Splendors of a Golden Era in China:The Culture and Arts of the Tang Dynasty》译本为例[J]
.青春岁月,2017,0(19):33-33.
4
植松清,李永夏.
映象与外语教学(下)[J]
.外语电化教学,1984(2):30-32.
5
胡敏.
转换理论在英语教学中的应用[J]
.山东外语教学,1987,8(3):68-74.
6
陈保红.
方言土语英译研究——以《蛙》和《红高粱家族》为个案[J]
.上海翻译,2018(3):27-31.
被引量:15
7
李芳芳,汤红娟.
论卡特福德翻译转换理论对CATTI笔译网络课程双语翻译实践的作用[J]
.海外英语,2017(15):13-14.
被引量:2
8
周晓丽.
卡特福德转换理论视角下对科技文本翻译的研究[J]
.青年时代,2017,0(24):35-36.
9
潘秋凤,马琼.
中国日语学习者的拟声拟态词学习策略的调查研究[J]
.外语研究,2018,35(2):60-64.
被引量:5
10
张一恭.
词义辨析:说“叹词”[J]
.文史知识,1985,0(1):98-99.
兰州教育学院学报
2018年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部