期刊文献+

《易经》古歌翻译的审美再现 被引量:3

原文传递
导出
摘要 易学论著汗牛充栋,但从诗学视角切入者甚微,《易经》古歌翻译的审美再现鲜有论及。文章认为一些卦爻辞风格上如《诗》中之诗,原为古歌之援引;《易经》中隐含着一部比《诗经》更古老的诗集。翻译《易经》古歌时,译者应立足于其原生态研究,追本溯源,辨识、理解"易诗",遵循"以诗译诗"的原则,采取"再造诗形"、"仿创音韵"、"保存易象"、"构筑意境"等手段,再现《易经》古歌的美学意蕴。
作者 陈东成
机构地区 深圳大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第3期101-107,共7页 Chinese Translators Journal
基金 广东省教育厅人文社会科学研究项目"大易翻译学:译学的大易视角研究"(项目编号:2013WYXM0104) 深圳大学高水平大学建设重点科研项目"大易视角下的翻译美学研究"(项目编号:GK201601)
  • 相关文献

共引文献1

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部