摘要
伊维德、奚如谷二人的元杂剧研究有一个鲜明的共同特征,那就是他们都关注于元杂剧的文献考察,以较强的版本意识,从社会历史、政治与文化的研究视域着力探讨元杂剧文本在历史流传过程中以文人或官方编修、民间手抄或商业印刷等形式不断被改写、变异的史实;揭示了在元杂剧被改写的背后隐含着编辑者将戏剧这一先前为中国文学正统所不齿的文类予以文学化、精英化的编辑欲望,及其所处时代国家意识形态的精心过滤。而夏颂则以现代传播学的视域,为我们呈现了一部元杂剧经典建构和接受的跨文化史。他们批判了学界将现有元杂剧文本视为元人杂剧文本并进行诸如作家作品研究的传统做法,为我们重构了一种别样的元杂剧文本认识观,并启示我们时刻注意历史上文学文本传播历程中的社会、文化等质素对其的深远影响。
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2018年第3期41-47,共7页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
基金
2017年教育部人文社会科学研究一般项目青年基金项目"英语世界元杂剧的译介与研究"(17YJC751015)
2018年度河南省教育厅人文社会科学研究一般项目"英语世界明清戏曲的译介与研究"(2018-ZDJH-047)
2014年河南省高等学校教学团队"比较文学与世界文学教学团队"
2015年河南省高等学校哲学社会科学创新团队"经典阐释与文学文化比较"(2015-CXTD-02)