期刊文献+

外宣翻译作品的语块研究——以英语版《舌尖上的中国》为例

下载PDF
导出
摘要 外宣翻译是将汉语转化为别国语言的一种形式。在中国文化走出去战略的的大背景下,外宣翻译作品大量涌现,对宣传和提升我国文化软实力起到了重要的作用。语块的结构意义较固定,整体性优势强,复现率高,在外宣翻译中大量使用。本文将通过《舌尖上的中国》英语版中语块的研究,来展现外宣翻译中常见的语块类型和实例,从而对外宣翻译的研究提供新的视角,对我国文化对外宣传产生积极的影响。
作者 闫锐
出处 《安阳工学院学报》 2018年第3期97-99,共3页 Journal of Anyang Institute of Technology
基金 2017年河南省社科联"中原地区PCT专业文献英语翻译研究"(SKL-2017-1685)的阶段性成果 2017年河南省社科联"狄金森诗歌中的文化传承与创新性改写研究"(SKL-2017-1702)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

共引文献73

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部