期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译特性视域下的汉语文化负载词英译探析——以杨宪益、霍克斯《红楼梦》英译本为例
被引量:
1
On the English Translation of Culture-loaded Chinese Words from the Perspective of Translation Features——A Case Study on English Translation of A Dream in Red Mansions by Yang Xianyi & Hawks
下载PDF
职称材料
导出
摘要
概述文化负载词的含义。介绍翻译的五大特性:社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性。结合杨宪益、霍克斯《红楼梦》英译本中文化负载词的文化背景和历史内涵,探讨在符号转化、文化补偿及语境再造等翻译策略下对比分析两个译本的可借鉴之处,研究在翻译时如何做到最大限度地减弱文化差异,旨在为后续研究《红楼梦》中文化负载词语英译提供借鉴。提出英译文化负载词时需要遵循的原则。
作者
杨柳
机构地区
辽宁师范大学外国语学院
出处
《英语教师》
2018年第7期118-121,共4页
English Teachers
关键词
翻译特性
文化负载词
英译
《红楼梦》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
1
共引文献
5
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
1
1
宋以丰.
翻译社会性管窥:基础、目的与影响因素[J]
.东方翻译,2017,0(1):29-34.
被引量:6
二级参考文献
9
1
李红满.
探索翻译研究的社会学途径——评介Michaela Wolf 与 Alexandra Fukari的《建构翻译社会学》[J]
.中国翻译,2008,29(6):30-33.
被引量:24
2
孙志祥.
德里达晚年翻译思想发生过转变吗?——从《何谓“确当的”翻译》一文谈起[J]
.江苏大学学报(社会科学版),2008,10(6):76-79.
被引量:2
3
申连云.
怎么译:从“操控”到“投降”[J]
.外国语,2010,33(2):44-52.
被引量:15
4
李文革,王瑞芳.
从改写理论看鲁迅早期的“改作”及其成因[J]
.鲁迅研究月刊,2010(6):60-65.
被引量:9
5
宋以丰.
翻译的亲社会性——近现代中国翻译史研究之一[J]
.上海翻译,2010(4):77-80.
被引量:8
6
王悦晨.
从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读[J]
.中国翻译,2011,32(1):5-13.
被引量:138
7
杨晓华.
翻译社会学的理论构架与研究——以中国语言服务产业为例[J]
.上海翻译,2011(3):7-12.
被引量:18
8
仲伟合,冯曼.
翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构[J]
.外语研究,2014,31(3):57-62.
被引量:28
9
俞佳乐,许钧.
翻译的文化社会学观——兼评《翻译文化史论》[J]
.中国翻译,2004,25(1):39-43.
被引量:39
共引文献
5
1
赵国月.
“译者行为批评”几组概念正解——与宋以丰先生商榷[J]
.北京第二外国语学院学报,2018,40(4):13-23.
被引量:10
2
唐蕾,赵国月.
“译者行为批评”十年回顾与展望[J]
.外国语文研究,2019,5(5):91-100.
被引量:10
3
胡逸捷.
中西方思维对翻译的影响——就思维与行为要素相关性研究[J]
.汉字文化,2021(15):151-152.
4
王军平,张宁.
学派构成性特征参照下的译者行为研究:发展与反思[J]
.外语教学理论与实践,2023(6):89-97.
被引量:2
5
周领顺,彭白羽.
翻译研究中的“性”字术语:现象与分析[J]
.外国语,2024,47(2):107-116.
被引量:1
同被引文献
3
1
党争胜.
民俗文化词的翻译问题探微--从《红楼梦》英文版中“压岁钱”等词的翻译谈起[J]
.外语教学,2015,36(1):93-97.
被引量:27
2
王寅.
体认语言学视野下的汉语成语英译——基于《红楼梦》三个英译本的对比研究[J]
.中国翻译,2019,40(4):156-164.
被引量:42
3
王娅妮.
从《红楼梦》的两个英译本分析文化差异对翻译的影响及译者的处理[J]
.智库时代,2017,0(9):178-179.
被引量:1
引证文献
1
1
赵慧慧,倪锦诚.
文化翻译理论视角下物质文化负载词的“归”与“异”——以《红楼梦》杨译和霍译为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(8):19-22.
1
袁帅.
浅析《红楼梦》的文化意象翻译策略[J]
.校园英语,2018,0(10):207-208.
2
罗丹.
目的论视角下《红楼梦》英译本茶词语翻译研究[J]
.福建茶叶,2018,40(7):417-417.
3
高荣悦.
“语境”再造:小学英语跨文化意识养成的必由之路[J]
.小学教学研究(理论版),2017,0(11):44-46.
被引量:1
4
章海渟,韩松.
《红楼梦》英译本中勒菲弗尔改写理论的应用——以《红楼梦》中建筑文化翻译为例[J]
.辽东学院学报(社会科学版),2018,20(4):92-95.
5
吕楠.
文学翻译中的文化补偿策略[J]
.课程教育研究,2017,0(44):21-22.
6
吉喆.
当前农村幼儿教师职后教育存在的问题与策略研究[J]
.河南教育(幼教),2018,0(2):12-16.
7
陈海元.
初中英语教材插图课堂运用研究[J]
.英语画刊(高级),2017,0(24):44-44.
8
彭琪.
由“感”而“发”[J]
.新课程(小学),2017,0(11):109-109.
9
刘轻,董宁,邓珊珊.
关联理论下“茶”文化翻译对中医对外推广的借鉴[J]
.福建茶叶,2018,40(3):328-329.
被引量:2
10
孙次衡.
《艾迪芬奇的记忆》一部游戏版的《百年孤独》[J]
.大武汉,2018,0(2):102-103.
英语教师
2018年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部