摘要
《习近平谈治国理政》的一个重要的语言特点就是大量古诗文的运用。本文运用语言翻译技巧知识,以该书维译本中的古诗词翻译为文本,通过分析、归纳和梳理,总结出古诗词的维吾尔语翻译技巧。《习近平谈治国理政》维译本古诗词的翻译技巧主要包括:増译、减译、合译、转换等方面。
An important linguistic feature in the Xi Jinping: The Governance of China is the application of a large number of ancient poems. This paper uses the knowledge of language translation skills to translate the ancient poems. Through the analysis,induction and combing,the Uyghur translation skills of the ancient poetry are summed up. The translation skills of ancient poetry in it include: addition,omission,combination and transformation.
作者
祁玲
景治强
马雪
QI Ling;JING Zhi-qiang;MA Xue(China Language College, Xinjiang Agricultural University, Urumchi Xinjiang 830052, Chin)
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2018年第5期146-148,155,共4页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
习近平谈治国理政
古诗词
维吾尔语
翻译技巧
Xi Jinping: The Governance of China
ancient poems
Uygur language
translation skills