期刊文献+

当代英语媒体儒学传播话语分析 被引量:15

On Dissemination of Confucianism in the Contemporary World: A Quantitative Discourse Analysis
原文传递
导出
摘要 以英语为主的儒学境外传播长期以来是中国文化海外传播研究关注的焦点。但该领域研究多基于零星史实,无法充分反映传播的真实状况。当今,儒学海外传播渠道多样,基于网络的社交媒体已成为传播主体。本研究运用文本数据挖掘手段,通过对网络传媒中的儒学传播文本进行探索性分析来描述儒学境外传播的当代特征。研究发现,相对于以儒学核心概念为焦点的传统受纳内容,当代儒学传播更多关注与儒学相关的意识形态和获益问题;另外,儒学境外传播也面临传播内容的碎片化和难以引导的问题;研究指出,鉴于中国话语在当代媒体中易被边缘化并出现话语权式微,需更积极地利用新媒体资源,更多着力于培育境外精英阶层,以争取更大话语权,提高中国文化的海外影响力。 The dissemination of Confucianism in English, which stands at the center of Chinese culture's going-global drive, has been the focus of study for centuries. However, the study in this field is largely done on scattering facts, which makes it difficult to get a decent account of the history and reality of the dissemination. Considering that, this study attempts an adequate description of the dissemination of Confucianism through text data mining. The explorative analysis finds that, unlike the studies of dissemination that focus on concepts and notions, the ideological and receptive aspects of communication are given more priority in oversea media. In addition, the study finds that the focus of Confucianism dissemination is undergoing great changes, which can be seen in media fragmentation and in uncontrollability of netizen opinions. The study concludes that China does not have the discourse power commensurate to its status as a world power, and she needs to do more to make effective use of new media resources and foster foreign symbolic elites so that it can keep up her discourse power and strengthen her drive to go global.
作者 秦洪武 孔蕾
机构地区 曲阜师范大学
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2018年第1期51-61,共11页 Foreign Languages in China
基金 国家社科基金重点项目“儒学海外传播文本数据库建设及传播话语研究(17AYY00)”阶段性成果
关键词 儒学 文化境外传播 话语 情感态度 Confucianism cultural going-global discourse sentiment and attitude
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献79

  • 1黄国文.翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译,2004,25(5):15-19. 被引量:125
  • 2施燕华.怎样做好外交口译工作[J].中国翻译,2007,28(3):57-60. 被引量:20
  • 3梁实秋.关于莎士比亚的翻译[A].刘靖之.翻译论集[C].香港:生活·读书·新知三联书店,1981..
  • 4Baker, M. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[J]. Target, 2000(2): 241-266.
  • 5Baker, P. & A. McEnery. A corpus-based approach to discourses of refugees and asylum seekers in UN and newspaper texts[J]. Language and Politics, 2005(2): 197-226.
  • 6Brown, R. & A. Gilman. The pronouns of power and solidarity[A]. In P. Giglioli (ed.) Language and Social Context[C]. Harmondsworth: Penguin, 1972: 252-282.
  • 7Brownlow, S., J. A. Rosamon & J. A. Parker. Gender-linked linguistic behavior in television interviews[J]. Sex Roles, 2003(49): 121-132.
  • 8Colley, A. et al. Style and content in emails and letters to male and female friends[J]. Journal of Language and Social Psychology, 2004(23): 369-378.
  • 9Fairclough, N. Discourse and Social Change[M]. Cambridge: Cambridge Polity Press, 1992.
  • 10Fairclough, N. Language and Power[M]. London: Longman, 1989.

共引文献176

同被引文献206

引证文献15

二级引证文献96

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部