摘要
随着全球一体化格局的逐渐形成,全世界交往日益频繁,而翻译则是跨语际交流时必不可少的工具之一。翻译活动中的"信息再现"不但包含语义,还包含文体。文体翻译是翻译中更高级、更重要的范畴,它决定着原文"神韵"的转达与否。因此,文体对比研究对整个翻译研究非常重要。中韩两国尽管同属汉字文化圈,但汉语与韩语是两种完全不同甚至特征相反的语言,它们各自的文体也有很大的区别。在本文中,笔者将以修饰语成分为中心对中韩两种语言中比较普遍的文体特征进行比较,目的是以对比语言学的视角来探析中韩互译过程中的技巧和策略问题。
出处
《东方翻译》
2018年第2期19-25,59,共8页
East Journal of Translation
基金
吉林大学2015年基本科研种子基金项目"中韩语言对比与翻译研究"(项目号码:450060522115)的阶段性成果