期刊文献+

透过翻译的数字化 被引量:2

On Translation in the Digital Age
原文传递
导出
摘要 信息时代、信息技术与信息社会就是翻译时代、翻译技术与翻译社会。当翻译研究不断探索万物可译的可能性,而不是一味盯着“不可译”的事实,它就获得了一种全新的关联性与迫切性。在《数字化时代的翻译》(Translation in the Digital Age)中,迈克尔·克罗宁(Michael Cronin)通过翻译族史、清楚表达、尊重限度、普适计算,以及翻译中的细节等方面,探讨翻译在数字时代的变化与使命,彰显翻译与译者价值,展现出独特的数字人文主义精神。
作者 朱波
出处 《东方翻译》 2018年第2期81-84,共4页 East Journal of Translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献61

  • 1For Alexander Fraser Tytler's translation theory ,see Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzche , pp.208-212.
  • 2[39][40]Sherry Simon, "Germaine de Stael and Gayatri Spivak: Culture Brokers," in Translation and Power,pp. 134-135 ,pp. 134-135 ,p. 136,p. 140.
  • 3S. Bassnett, quoted from Sherry Simon, "Germaine de Stael and Gayatri Spivak: Culture Brokers."
  • 4Emily Apter, "On Translation in a Global Market,"Public Culture, Vol. 13, No. 1 (Winter 2001 ), pp. 1-12.
  • 5Michel de Certeau, Culture in the Plural, University of Minneapolis Press, 1997, p. 90.
  • 6Timothy Brennan, "The Cuts of Language: The East/West of North/South," Public Culture,Vol. 13, No. 1 ( Winter 2001 ), pp. 39-64.
  • 7Judith Batler, "Sovereign Performatives in the Contemporary Scene of Utterance," Critical Inquiry, 23( 1997 ), pp. 350-377.
  • 8Douglas Robinson (ed.), Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche , second edition,St. Jerome Publishing, 2002, pp. 2-3 ,p. 1
  • 9西塞罗通常被认为是西方翻译理论的鼻祖,对翻译过程和翻译教学加以系统论述的第一人,其重要贡献是把古希腊思想传播到拉丁语世界,对14到17世纪的文艺复兴时期思想家影响甚大(See ibid.,pp.6-7).
  • 10Jacques Derrida, "Différance," in Hazard Adams & Leroy Seale (eds.), Critical Theory Since 1965, University Press of Florida, 1986, p. 130, p. 133.

共引文献229

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部