期刊文献+

形式的诱惑与选择——议查良铮翻译对其后期创作的影响

The Temptation and Choice for Form——On the Influence of Zha Langzheng's Translation on his Later Works
下载PDF
导出
摘要 诗歌的翻译对穆旦后期的创作起到了不可或缺的作用,穆旦在解放后致力于诗歌的翻译,主要集中于西方浪漫主义诗人的作品,自身的诗歌创作相应受到翻译潜移默化的影响,面临更多的诗歌形式的诱惑与选择。这一过程与痕迹,比较穆旦前后期诗歌就可以看出:其后期诗歌诗歌创作更加注重形式的严谨,穆旦创作的诗歌中具有整齐的格律风格,后期更注重诗歌的节奏与音乐性。 The translation of poems of Mu Dan's late creation plays an indispensable role in the liberation. Mu Dan focused on poetry translation,mainly concentrated in the Western Romantic poet,its poetry translation is influenced by the corresponding subtle temptation,and chooses the form of poetry more. Comparing the process and the trace,we can see that Mu Dan's poetry before and after period that his poetry and poetry creation pay more attention to the rigorous form. Mu Dan's poetry has neat metrical style. Later,he pays more attention to the rhythm and musicality of poetry.
作者 王靖才 谭桓芬 WANG Jing - cai;TAN Huan - fen(Department of Basic Education of Qiannan National Kinderga~en Teachers College, Guiding Guizhou 551300, China)
出处 《湖北函授大学学报》 2018年第10期182-183,共2页
关键词 查良铮 翻译 穆旦后期创作 形式 Zha Liangzheng translation Mu Dan's creation form
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

  • 1唐弢.四十年代中期的上海文学[J].文学评论,1982(3):102-111. 被引量:35
  • 2《穆旦诗文集》第2卷,第371页,人民文学出版社2005年版.
  • 3黎之.反对诗歌创作的不良倾向及反党逆流[J].诗刊,1957,(9).
  • 4本刊编辑部整理.这是什么样的"革新"?--读者对本刊七月号的批评[J].人民文学,1957,(9).
  • 5[22]穆旦.我上了一课[N].人民日报.1958-01-04.
  • 6霍尔特胡森.《里尔克》(魏育青译),三联书店1988年版,第170-171页.
  • 7Walter Benjamin: The task of the wanslator, Illuminations, edited and with an introduction by Hannah Arendt, p.74, Schocken Books, New York, 1988.
  • 8The English Auden: Poems, Essays and Dramatic Writings , Preface, p.8, Edited by Edward Mendelson, Faber and Faber, 1977.

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部