摘要
人们的认知心理具有趋同性和差异性双重特点,所以不同语言在具有共性的同时又表现为一定的个性,为此翻译中译者的跨空间投射便呈现出多维性。根据认知语言学的观点,翻译过程是译者心理空间的建构和跨空间投射的过程。翻译中,译者需要建构的心理空间包括原语空间、译者空间、类属空间和译语空间,语言意义的重构过程实际就是概念意义跨空间的映射和投射过程,而跨空间投射的基础则是概念框架和语法功能。跨空间投射的多维性表现为平衡投射和非平衡投射,而非平衡投射又包括以原语为主的投射和以译语为主的投射两种。
As people' s cognitive psychology is characterized by homogeneity and non-identity, it follows that languages exhibit both similarity and diversity. Based on cognitive linguistics, translation is a process comprising the cross-space projection which is de- fined as multidimensional as well as the construction of mental spaces that consist of SL (source language) space, translator's space, generic space and TL (target language) space. The construction of meaning is featured as mapping and projection from one space to the next, which are based on conceptual frames and grammatical functions. The multidimensional cross-space projection details balanced projection and unbalanced projection, the latter of which consists of source-language-dominated projection and target-language-domina- ted projection.
作者
王煜
WANG Yu(School of International Education, Sias International University, Xinzheng 451150, China)
出处
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2018年第3期118-121,共4页
Journal of North China University of Water Resources and Electric Power(Social Science Edition)
基金
郑州大学西亚斯国际学院2017年教学改革重点项目"创新型本科英语口译专业人才培养实验研究--特色化英语口译专业‘4-D’教学模式建构"(2017JGZD01)
关键词
翻译
心理空间
投射
多维性
translation
mental space
projection
multidimensional