期刊文献+

“一带一路”背景下《茶经》英译策略研究 被引量:4

Research on translation techniques of classic of tea under one belt and one road strategic background
下载PDF
导出
摘要 针对"一带一路"合作发展理念背景下的茶文化的传播问题,从《茶经》在英译过程中的翻译策略角度进行研究,将姜欣等人与Francis Ross Carpenter所译的《茶经》进行对比,重点探究翻译过程中"归化"与"异化"的运用技巧及互文性方法,为茶文化传播提供借鉴。 Considering the spread of tea culture under the background of One Belt One Road developing strategy, this paper conducts researches on translating techniques in the Chinese-to-English translation process of the Classic of Tea and contrasts the version of Jiang Xin and others' with the version of Francis Ross Carpenter's, emphasizing on exploring the techniques of domesticating translation and foreignizing translation as well as intertextuality method in the process of translation in order to provide reference to the spread of tea culture.
作者 姜斐斐 JIANG Feifei(Department of Basic Courses, Liaoning Technical University, Huludao 125000, China)
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2018年第2期152-155,共4页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
基金 辽宁省教育厅青年基金项目(LJ2017QW007)
关键词 一带一路 茶文化 英译策略 one belt one road tea culture Chinese-to-English translation techniques
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献26

共引文献42

同被引文献80

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部