期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译批评话语:1966—1976
被引量:
1
Translation Criticism in China(1966-1976)
原文传递
导出
摘要
1966到1976年期间,中国的翻译与翻译批评极度萎缩。但通过翻译的副文本,我们仍然可以发现当时翻译批评话语的显著形态与特征。批评多以按语与序跋的形式出现,意识形态的正确性是翻译批评唯一的标准。翻译生产的机械流程化,译者主体意识的弱化和身份的边缘化,读者群体的封闭化,使翻译与批评成为维护当权者政治合法性的工具。
作者
廖七一
机构地区
四川外语学院翻译研究所
出处
《东方翻译》
2018年第3期9-15,共7页
East Journal of Translation
关键词
1966-1976
翻译批评
形态与特征
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
57
参考文献
10
共引文献
79
同被引文献
20
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
10
1
靳彪,赵秀明.
“文革”十年间的中国翻译界[J]
.天津外国语学院学报,2000,7(1):4-6.
被引量:10
2
吴积燕.
文革内参片——中国电影的“封闭”传播[J]
.戏剧之家,2014(2):113-114.
被引量:2
3
张惠卿.
“灰皮书”的由来和发展[J]
.出版史料,2007(1):112-118.
被引量:4
4
马士奎.
翻译主体地位的模糊化——析“文革”时期文学翻译中译者的角色[J]
.临沂师范学院学报,2006,28(5):135-141.
被引量:13
5
郑瑞君.
“灰皮书”、“黄皮书”在社会的流传及其影响[J]
.新闻界,2014(22):40-46.
被引量:1
6
王友贵.
20世纪中国翻译研究:特殊年代的文化怪胎“黄皮书”[J]
.广东外语外贸大学学报,2010,21(3):43-47.
被引量:1
7
马士奎.
文革期间的外国文学翻译[J]
.中国翻译,2003,24(3):65-69.
被引量:45
8
谢天振.
非常时期的非常翻译——关于中国大陆文革时期的文学翻译[J]
.中国比较文学,2009(2):23-35.
被引量:26
9
林宁.
论《朝霞》的办刊宗旨及文学史意义[J]
.文学评论丛刊,2010,0(2):101-107.
被引量:1
10
郑瑞君.
“内部发行”制度与“灰皮书”“黄皮书”的发行[J]
.出版发行研究,2014(11):96-98.
被引量:2
二级参考文献
57
1
翟国胜.
郭世英在黄泛区[J]
.党史博览,2001(8):27-27.
被引量:2
2
魏光奇.
“文革”时期读书生活漫忆[J]
.首都师范大学学报(社会科学版),2003(S1):160-164.
被引量:4
3
徐友渔.
一群思想者的风貌和踪迹[J]
.中国青年研究,1996(2):5-6.
被引量:2
4
杨健.
红卫兵集团向知青集团的历史性过渡(1968年秋—1971年秋)[J]
.中国青年研究,1996(2):24-28.
被引量:2
5
朱学勤.
思想史上的失踪者[J]
.读书,1995,0(10):55-63.
被引量:22
6
郑异凡.
中苏论战中的“反面材料”——“灰皮书”之来龙去脉[J]
.百年潮,2006(7):31-35.
被引量:5
7
樊益世.新资产阶级分子的自画像--批判苏修剧本《一个能干的女人的故事》[A].武汉大学《译丛》编译组编.一个能干女人的故事[Z].译丛(批判材料),1976(1):5.
8
入党介绍人'编者按'.译丛(批判材料),1976,(1).
9
任犊.在"善"与"恶"的背后--代出版前言[A].钦吉斯·艾特玛托夫·白轮船[Z].雷延中译.上海:上海人民出版社,1973.
10
出版说明[A].普拉达·奥鲁佩萨.点燃朝霞的人们[Z].苏龄译.北京:人民文学出版社,1974.
共引文献
79
1
邵毅.
二十世纪中国翻译文学中女性身份构建研究[J]
.译苑新谭,2021,2(1):1-14.
2
牛晓帆.
福楼拜在中国的百年译介[J]
.翻译界,2021(1).
3
贺婷婷.
当代中国翻译家译后随笔中的共识启示[J]
.外国语言文学,2022,39(6):101-109.
4
邵涛.
从意识形态视角探析杨绛翻译《堂吉诃德》之历程[J]
.文教资料,2006(11):96-97.
5
李婷.
1969—1979年期间外国文论译介概况[J]
.湖北函授大学学报,2013,26(7):138-140.
6
云霞.
中国翻译史上译者的社会地位[J]
.安徽文学(下半月),2008(7):358-359.
7
王卫新.
语篇视点与翻译策略[J]
.外语学刊,2004(5):82-86.
被引量:7
8
罗琼,陈琳.
试论“译者”的主体性[J]
.琼州大学学报,2005,12(4):64-65.
被引量:2
9
张聪.
意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J]
.鞍山师范学院学报,2005,7(5):51-53.
被引量:3
10
马士奎.
文学输出和意识形态输出——“文革”时期毛泽东诗词的对外翻译[J]
.中国翻译,2006,27(6):17-23.
被引量:34
同被引文献
20
1
年晓萍.
国家社会科学基金翻译研究立项10年观——基于翻译研究分类的统计分析[J]
.上海翻译,2013(4):64-68.
被引量:12
2
熊兵.
探寻西方翻译史的发展轨迹——《翻译史读本——理论与实践》评述[J]
.中国翻译,2008,29(5):39-42.
被引量:2
3
夏登山,邵有学.
论翻译思想史的研究对象与撰写方法[J]
.外国语,2011,34(2):72-77.
被引量:22
4
穆雷,蓝红军.
2010年中国翻译研究综述[J]
.上海翻译,2011(3):23-28.
被引量:26
5
穆雷.
重视译史研究 推动译学发展─—中国翻译史研究述评[J]
.中国翻译,2000(1):44-48.
被引量:57
6
王祥兵,穆雷.
中国军事翻译史论纲[J]
.外语研究,2013,30(1):84-90.
被引量:12
7
廖七一.
抗战时期重庆的翻译批评[J]
.外语教学,2013,34(5):101-105.
被引量:6
8
廖七一.
翻译批评的跨学科研究空间[J]
.外国语,2014,37(4):12-14.
被引量:15
9
赵稀方.
思想改造与翻译转型[J]
.中国翻译,2015,36(1):35-39.
被引量:9
10
张威.
我国翻译研究现状考察--基于国家社科基金项目(2000-2013)的统计与分析[J]
.外语教学与研究,2015,47(1):106-118.
被引量:53
引证文献
1
1
李金树.
翻译批评断代史书写的四个面向[J]
.中国翻译,2020,41(6):5-12.
被引量:4
二级引证文献
4
1
贺婷婷.
当代中国翻译家译后随笔中的共识启示[J]
.外国语言文学,2022,39(6):101-109.
2
韩淑芹.
我国翻译批评研究十年(2011-2021):探索与发展[J]
.外语与翻译,2021,28(4):46-50.
被引量:2
3
王祖华.
翻译批评研究的新篇章——评廖七一著《20世纪中国翻译批评话语研究》[J]
.安康学院学报,2024,36(2):105-108.
4
龙晓翔,胡牧.
中国儿童文学在英语世界的传播效果研究:基于网站读者书评的考察[J]
.外国语,2024,47(1):116-126.
1
张晓雁.
功能翻译理论下外宣英译中的译者主体意识——以南博会外宣翻译为例[J]
.语言与文化研究,2014(2):151-155.
被引量:2
2
王方芳.
乡土地被植物蛇莓在园林绿化中的栽培与应用探究[J]
.现代园艺,2018,41(8):134-134.
被引量:2
3
郭晓璇.
论译者主体性与创造性[J]
.校园英语,2018,0(3):244-244.
4
陈芙.
鲁迅的“硬译”与译者惯习解析[J]
.浙江理工大学学报(社会科学版),2017,38(6):505-510.
5
周旻.
“隐形”的底本:英和双语读本在周作人早期翻译生产中的角色——以《玉虫缘》为个案[J]
.中国比较文学,2017(4):79-93.
被引量:4
6
唐冬莅.
《诗经》的生存与困境——兼与《青鹤》对比[J]
.长江论坛,2018(2):86-91.
7
李金树.
“十七年”(1949-1966)翻译研究:回顾与展望[J]
.外国语文研究,2017,3(3):65-73.
被引量:1
8
刘明,彭天笑.
军事翻译语言资源平台建设构想[J]
.云梦学刊,2018,39(2):12-17.
被引量:2
9
朱文涛,魏颢.
影片的副文本:片头文本的符号学分析[J]
.电影文学,2018(11):21-23.
被引量:3
10
申仲英.
对高等学校学科建设发展趋势的展望[J]
.法学教育研究,2010(1):33-58.
东方翻译
2018年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部