摘要
自2002年张剑首次翻译卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955—)的6首诗歌之后,2003年傅浩也翻译了两首。2010年,台湾出版了现代诗人陈育虹翻译的达菲诗集《痴迷》(Rapture),而中国大陆的译者所翻译的达菲诗歌,则一直散见于《译林》《外国文学》《英语世界》和《中国诗歌》等期刊杂志。
出处
《东方翻译》
2018年第3期90-93,共4页
East Journal of Translation
基金
山东省社会科学规划研究项目"达菲诗歌中的政治书写"(项目编号16CZWJ18)
国家社会科学基金项目"达菲诗歌文体研究"(项目编号17BWW060)资助