期刊文献+

英汉动物习语的翻译方法研究 被引量:2

On the Translation Methods of English Animal Idioms
下载PDF
导出
摘要 动物习语是指包括动物名字在内的习语,是人们在长期的使用中所形成的言简意赅、形象生动的固定短语或短句。英语和汉语各自具有独特的文化特征,如何将英语习语中的动物喻意形象地展示给汉语读者,是英汉动物习语翻译的一大难题。本文结合生动形象的例子阐释了英汉动物习语的五种翻译方法:直译、套译、意译、加注和直译加意译,希望对动物习语的翻译工作略有帮助。 Animal idioms refer to the idioms including the names of animals,which are short-cut,vivid fixed phrases or short sentences formed by people in the long-term use. English and Chinese have their own unique cultural characteristics. Therefore,how to present the animal metaphorically to the Chinese readers is a major challenge. This article illustrates the five translation methods of animal idioms with vivid examples: literal translation,corresponding translation,free translation,annotation translation and combination of literal and free translation,which will be helpful to the idiom translator.
作者 胡二娟 HU Er - juan(Normal School of Sanmenxia Polytechnic, Sanmenxia Henan 472000,Chin)
出处 《湖北函授大学学报》 2018年第11期179-180,共2页
关键词 动物习语 文化 翻译 方法 animal idioms culture translation methods
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

共引文献2

同被引文献4

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部