期刊文献+

基于衔接理论的“破折号”翻译策略——以《科学美国人》为例

Translation Strategies of Dash in the Perspective of Cohesion and Coherence Theory:A Case Study of Science American
下载PDF
导出
摘要 遇破折号时,译者常以照搬翻译方式以达忠实,混淆了破折号在文本中的功能,忽视了破折号在译入语中的使用频率。因此,译文常出现逻辑混乱,原文起结构衔接作用的破折号在译文中反而引起语义断层,最终造成行文生硬。基于语篇衔接理论,本文以《科学美国人》为语料,针对破折号翻译,从破折号隐含的六种逻辑关系入手,尝试以逻辑连词添加与断句重组的方式提高译文的语义衔接。 When encountering dash in translation,the translator naturally copies dash in the target text in term of faithfulness.However,the very function of dash in source text,as well as the frequency of use is neglected. Hence,logical fuzziness occurs,with the cohesion achieved by dash in the source language breaks in the target language. As a result,the translation will be incohesive and unreadable. With the case study of Science American,this paper,aiming at addressing the translation problems of dash,and starting with six logical relations hidden in the dash,attempts to modify the semantic cohesion by adding the conjunctives,along with restructuring of sentences.
作者 吴越 WU Yue(School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China)
出处 《成都师范学院学报》 2018年第5期83-87,共5页 Journal of Chengdu Normal University
关键词 破折号 语义衔接 科学美国人 衔接理论 逻辑关系 Dash semantic cohesion Science American cohesion and coherence theory logical relation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献26

  • 1左岩.汉英部分语篇衔接手段的差异[J].外语教学与研究,1995,27(3):37-42. 被引量:117
  • 2宋双明.英文论文写作中如何正确使用连字符[J].中国科技期刊研究,2004,15(6):745-746. 被引量:2
  • 3厉兵.说说起止号和连接号的分合[J].编辑学报,1994,6(1):45-47.
  • 4刘永新 刘志强 等.连字符在科技英语表述中的用法[J].编辑学报,1994,6(3):162-162.
  • 5.中国高等学校自然科学学报编排规范(修订版).[S].国家教育委员会办公厅,1998-02-17..
  • 6GB/T15835-1995.出版物上数字用法的规定.[S].,..
  • 7GB/T15834-1995.标点符号用法.[S].,..
  • 8CB/T 7408-1994数据元和交换格式信息交换日期和时间表示法.
  • 9Nature, 2003.
  • 10李兴昌,郑进保.科技书刊标点符号用法.陈浩元主编.科技书刊标准化18讲.北京:北京师范大学出版社,1998:241—264.

共引文献149

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部