摘要
英语句子结构严谨,主语突出 ;汉语句子逻辑性强,主题突出.为有效地避免欧化汉语或汉化英语,在汉英转换时需了解两种语言中主语的差异,并在此基础上讨论确定主语的策略.
The paper discusses English sentences are closely connected and subject-prominent,while Chinese ones are logic-oriented and topic-prominent.It argues that it is of great necessity to have a full knowledge of differences between Chinese and English subjects,and then some translating strategies will be settled down.
作者
冯为兰
Feng Weilan(School of Foreign Languages,Shanghai University of Electric Power,Shanghai 20009)
关键词
主语
对比
转换
subject,contrast,translation