期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《水浒传》人物绰号的翻译策略探析——基于沙译本和赛译本的对比研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《水浒传》在艺术上的成就离不开人物形象的塑造。作者施耐庵成功塑造了血肉丰满、个性鲜明的一百○八条英雄好汉,并给每人取了一至两个绰号,这些绰号名目繁多,内涵丰富,在塑造人物性格、推动情节发展的过程中起了重要的作用。然而由于语言和文化的差异,绰号的翻译给译者带来了很大的挑战。本文参考艾克希拉对文化专有项翻译策略的分类方法,选取《水浒传》最具代表性的两位译者沙博理和赛珍珠的译本,比较他们对人物绰号的翻译策略,为日后的绰号的翻译研究与实践提供借鉴。
作者
鲁彦君
机构地区
北京外国语大学高级翻译学院
出处
《文教资料》
2018年第10期16-19,共4页
关键词
人物绰号
翻译策略
《水浒传》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
3
共引文献
172
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
宁稼雨.
趣谈水浒传人物绰号[J]
.国学(吉林),2010(10):64-66.
被引量:2
2
徐学平.
试谈沙译《水浒传》中英雄绰号的英译[J]
.湛江师范学院学报,2001,22(5):96-99.
被引量:9
3
张南峰.
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]
.中国翻译,2004,25(1):18-23.
被引量:164
二级参考文献
17
1
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:89
2
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:233
3
杨世洪.
试论《水浒》人物绰号的美学意义[J]
.华中师院学报(哲学社会科学版),1982,21(4):135-138.
被引量:4
4
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:381
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
6
平洪.
文本功能与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(5):19-23.
被引量:102
7
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:648
8
Lynn, Jonathan & Antony Jay. The Complete Yes Prime Minister:The Diaries of the Right lion. James Hacker [M].London: BBC Books, 1989.
9
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.
10
邱懋如.文化及其翻译[A]..上海外国语大学翻译研讨会宣读论文[C].,1997..
共引文献
172
1
王明亮,曲小慧.
《红楼梦》中文化专有项的英译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):32-34.
2
张晓娟.
英若诚戏剧外译中的文化翻译策略——基于《狗儿爷涅槃》汉英平行语料库的考察[J]
.现代交际,2020(17):69-72.
3
张佳,郭彪.
生态翻译学“三维转换”视角下河南非物质文化遗产英译研究[J]
.现代英语,2024(4):118-120.
4
张千黛,田倚凡,何润昕,韩伟娜,李珺瑜.
中国元素汉译英及推广的可行性分析研究——以推理游戏剧本《梨园惊梦》为例[J]
.现代英语,2020(3):83-86.
5
汪宝荣,陈宇哲,江海燕.
政治文献中的中国特色词翻译探析——以2021年《政府工作报告》英译为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):16-28.
6
朱嘉春.
林语堂英译《浮生六记》中文化专有项翻译策略的实证研究与跨文化阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):183-196.
7
孙立成.
日汉文学翻译中文化专有项译法译效刍议——以《伊豆舞女》译本为例[J]
.汉字文化,2022(6):143-147.
8
陈圆圆,宋阳,陈彦彦.
中国特色文化专有项翻译策略探讨[J]
.黄山学院学报,2020(2):68-72.
被引量:1
9
杨晖,李敏.
中国特色文化专有项字幕翻译策略——以电影《狼图腾》字幕翻译为例[J]
.传媒论坛,2022,5(1):72-75.
10
陈姣娣.
从接受理论看汉语文化专有项的字幕翻译——以《建国大业》为例[J]
.长春教育学院学报,2014,30(2):45-46.
被引量:1
同被引文献
3
1
赵一凡.
皮亚杰认知发展阶段理论视域下的儿童文学翻译[J]
.英语广场(学术研究),2017(11):28-31.
被引量:2
2
花妮娜.
从儿童的视角看《西游记》的魅力[J]
.文学教育,2019,0(13):42-43.
被引量:3
3
李青,廖晶.
关联理论视角下的《水浒传》人物绰号两英译本的对比分析[J]
.海外英语,2013(3X):171-172.
被引量:1
引证文献
1
1
邱玉华,范娇.
儿童文学视角下“非人”角色绰号名称的翻译研究——基于《西游记》全译本译文比较研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2020(10):27-30.
1
朱萍.
人物“绰号”有故事——写一个特点鲜明的人[J]
.小雪花(小学快乐作文),2018,0(3):48-51.
2
王茜.
《水浒传》两译本中人物绰号翻译对比——以赛珍珠和沙博理译本为例[J]
.北方文学(中),2018,0(5):235-235.
3
范超.
赵树理小说之绰号研究[J]
.长安学刊,2017,0(6):98-101.
4
宝塔娜.
段祖那森治疗胃“希拉”病的经验[J]
.中国蒙医药(蒙),2018,13(5):67-68.
5
高昂之.
外宣翻译中文化专有项翻译策略的应用研究——以习近平主席G20峰会主旨演讲为例[J]
.兰州教育学院学报,2017,33(10):138-140.
6
瑞秋.可莱.
我的挚爱[J]
.孔子学院,2018(2):33-34.
7
赵晶.
论元功能在徐志摩翻译演说词中的实现[J]
.白城师范学院学报,2017,31(3):49-53.
8
范晓晶.
论关联理论在茶文化翻译中的应用与发展[J]
.福建茶叶,2018,40(3):322-323.
被引量:1
9
管依萌.
沉重的婚礼[J]
.百姓生活,2018,0(7):38-40.
10
班海东,宁静.
超越意境的“艺术”——沙博理英译《水浒传》人物绰号的美学解读[J]
.海外英语,2017(15):115-117.
被引量:3
文教资料
2018年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部