期刊文献+

尤金·奈达“功能对等”理论与中日流行语翻译探究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 流行语作为一种词汇现象,所用词一般通俗易懂、朗朗上口。流行语之所以流行是因为顺应了新思想、新事物产生发展的趋势。尤金·奈达在翻译的定义上指出翻译不仅指词汇的单方面对等,还包含语义、风格、文体等的对等,并将这种对等取名为"功能对等"。本文以中日两国流行语互译等情况作为切入点,分析尤金·奈达的功能对等理论在流行语互译中的应用。
作者 白雪 薄红昕
出处 《文教资料》 2018年第10期26-27,共2页
基金 中央高校基本科研业务费专项资金项目(编号:2572015CC11)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1申雨平.西方翻译理论精选[M]北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 2谭载喜;谭载喜.西方翻译简史[M]北京:商务印书馆,2004.
  • 3郭建中.当代美国翻译理论[M]武汉:湖北教育出版社,2000.

共引文献13

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部