摘要
随着中国不断对外开放,我国对外交流与合作越来越频繁,来华求学以及旅游人数也逐年增多,这要求旅游景区还有公共场所指示牌有准确翻译,以达到良好的指引作用。本文根据目的论原则指出现行指示牌翻译的问题并给出建议,希望对以后的指示牌翻译有指导作用。
With the continuous opening-up policy of China, China has experienced frequent international communication and cooperation. An increasing number of foreign students come to study in China and travel to China and so on, which calls for an adequate translation of indicators in the tourist spots and many public places so as to make the indicators play a good guiding role. This short essay aims to point out some problems in indicator translation and give out some suggestions to them according to the Skopos Theory. It will be better if it can be a guide for the indicator translation in the following years.
出处
《大学英语教学与研究》
2018年第2期76-78,共3页
College English Teaching & Research
关键词
指示牌翻译
翻译目的论
文化传播
indicator translation
Skopos Theory
culture transmission