期刊文献+

多元系统论与中国译者主体间矛盾研究的语域视角——以鲁迅和梁实秋五四运动后至三十年代间的译作为例

Register Theory for the Contradictoriness Between Poly-system Theory and the Subjectivity of Chinese Translators——A case oftranslations of Lu Xun and Liang Shiqiu from May Fourth Movementto 1930s WUChaohui
下载PDF
导出
摘要 本文以鲁迅和梁实秋于五四运动后至30年代间的部分译作为例,以语域理论为视角,从五四之后中国的背景出发,对比分析两人译作的语域变体,具体阐释多元系统论与中国译者主体性之间的矛盾是如何产生的以及多元系统论在中国的适用性。研究发现,该矛盾实质上是译作读者间的矛盾,多元系统论指导下的翻译策略也并不能覆盖所有的翻译现象。 This article uses the partial translations of Lu Xun and Liang Shiqiu from May 4th Movement to the 1930s as an example. From the perspective of register theory, starting from the background of China after the May 4th Movement, it com- pares and analyzes the two-person translations of the register-based variants, specifically explaining the pluralism. How does the contradiction between systematic theory and the subjectivity of Chinese translators arise and the applicability of pluralistic systems theory in China? The study found that the contradiction is essentially a contradiction between translations as a reader, and translation strategies under the guidance of the multiple systems theory do not cover all translation phenomena.
作者 吴超辉 WU Chaohui(School of Foreign Languages,China University of Petroleum,Beijing 102249)
出处 《科教导刊》 2018年第20期36-37,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 语域理论 多元系统理论 矛盾 适用性 Register Theory multiple system theory contradiction applicability
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献38

共引文献600

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部