摘要
语言评价理论利用描写方法,分析并建构了说话人如何调配态度资源和接受者的介入程度。把评价理论应用于翻译研究是一种卓有成效的研究方法,Munday是较早把评价理论用于翻译研究的学者之一,他在《翻译中的评价:译者决策的关键点》一书中展示了翻译移位所牵涉的译者决策中的主观价值和态度,这种研究方法关注翻译所产生的社会和文化语境。本文对该书进行提纲挈领的介绍,并结合章节概述对该书内容进行积极批评,希望这种研究方法能够为未来的翻译研究开拓一个有价值的研究领域。
Appraisal theory uses the descriptive method to analyze how the speaker manipulates attitude resources and degrees of involvement in language. As one of the earliest scholars who use evaluation theory in translation studies,Munday shows how subjective values and attitude are involved in translators' decision making,and this method has obviously paid critical attention to social and cultural contexts in the decision making. By combining the gist introduction to the book chapters,this article makes a positive criticism of this book in hope that the methodology presented in this book can open up a new research focus in translation studies.
出处
《外文研究》
2018年第1期100-103,110,共4页
Foreign Studies