期刊文献+

大型汉法词典四字成语收词和释义对比研究——以《汉法大词典》和《利氏汉法辞典》为例 被引量:1

A Comparative Study of the Inclusion and Definition of Chinese Four-Character Idioms in Large Chinese-French Dictionaries:The Case of Great Contemporary Chinese-French Dictionary and Ricci Chinese-French Dictionary
原文传递
导出
摘要 双语词典四字成语释义是一项复杂、艰难的工作。本研究从宏观收词、微观释义和中观关联这三个方面对《汉法大词典》和《利氏汉法辞典》中的四字成语进行对比考察,发现这两部大型汉法词典均具有收词丰富、释义精准、呈现多样性的共同特点,很大程度上满足了中外学习者对四字成语的查询需求,为汉语成语释义研究亦做出了巨大贡献。此外,因编纂宗旨不同,两部词典的编纂设计亦存在相异的特色。本研究最后亦指出大型汉法词典四字成语在释义方面的些微不足之处。 To define Chinese four-character idioms in bilingual dictionaries is a complicated and difficult task.This study,through a survey of two large Chinese dictionaries,namely,Ricci Chinese-French Dictionary and Great Contemporary Chinese-French Dictionary,analyses the common features of their definition of Chinese four-character idioms and finds that these two dictionaries have greatly met both the needs of the Chinese learners and francophone learners.In addition,animated by their different purposes of compilation,the two dictionaries show distinctive features in terms of compilation and design.This study also points out some slight deficiencies in their definitions of four-character idioms.
作者 黄芳
出处 《法语国家与地区研究(中法文)》 2018年第3期29-38,92,共10页 Etudes Francophones
基金 作者主持的广东省普通高校人文社科研究特色创新项目(2017WTSWT026)成果之一
关键词 四字成语 收词 释义 对比研究 four-character idioms inclusion of entries definition comparative studies
  • 相关文献

二级参考文献75

  • 1刘晓玲.浅论称呼语“先生”、“小姐”的历史发展[J].语言研究,2002,22(S1):156-159. 被引量:13
  • 2陆俭明.关于词的兼类问题[J].中国语文,1994(1):28-34. 被引量:93
  • 3樊小玲,胡范铸,林界军,马小玲.“小姐”称呼语的语用特征、地理分布及其走向[J].语言文字应用,2004(4):41-47. 被引量:25
  • 4安华林.从两种词表看名、动、形兼类的处理[J].语言教学与研究,2005(4):31-39. 被引量:15
  • 5Bergenholtz, H. & S. Trap (eds.). 1995. Manual of Specialized Lexicography [ C ]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • 6Collins, A. M. & E.F. Loftus. 1975. A spreading activation theory of semantic processing [J]. Psychological Review 82 : 407-428.
  • 7De Schryver, G-M. 2003. Lexicographers' dreams in the electronic-dictionary age [J]. International Journal of Lexicography 16, 2: 143-199.
  • 8De Schryver, G-M & D. J. Prinsloo. 2000. Towards a sound lemmatisation strategy for the Bantu verb through the use of frequency-based tail slots, with special reference to Ciluba, Sepedi and Kiswahili [A]. Makala ya Kongamano la Kimataifa Kiswahili 2000 (Proceedings) EC] (pp. 216-242, 372).
  • 9Fillmore, C. J. 1982. Frame semantics [A]. In The Linguistic Society of Korea (ed.). Linguistics in the Morning Calm [C]. Soeul: Hanshin Publishing, 111-137.
  • 10Gouws, R. H. & D. J Prinsloo. 1998. Cross referencing as a lexicographic device [J]. Lexikos 8: 17-36.

共引文献66

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部