摘要
文化"走出去"是目前中国最重要的文化发展战略之一,是中国进一步融入世界经济体系的客观需要。翻译保质保量的文学作品并送出去,是文化"走出去"的最直接最有效的途径之一。美国文学翻译家葛浩文翻译了五十多部中国现当代的文学作品,使中国的文学作品与文化在世界范围内得到广泛的认可,在文化"走出去"的过程中,起到了不可替代的作用。
Chinese culture's "going out", one of the most importantcultural development strategy in China at present, is thepremise for China to further merge into the world economic system.To translate adequate good-quality works and spread themworldwide is one of the most direct and effective way of culture's"going out". American literary translator Howard Goldblatt hastranslated more than 50 Chinese contemporary literary workswhich has been widely recognized in the world. In the process ofChinese culture's going out, Howard Goldblatt plays an irreplaceablerole.
出处
《科教文汇》
2018年第22期163-164,共2页
Journal of Science and Education
基金
辽宁省高等教育协会"十三五"规划高教研究课题
重点课题
课题编号:GHZD160026
辽宁省教育评价协会第二届教学改革与教育质量评价研究项目
重点课题
课题编号:PJHYZD17007
关键词
文化“走出去”
翻译
葛浩文
culture's "going out"
translation
Howard Goldblatt