期刊文献+

从翻译美学角度看壮族典籍英译的形式美——以《北路壮剧传统剧目精选》英译为例

On Form Beauties of English Translation of Zhuang Nationality's Classics from the Perspective of Translation Aesthetics:a Case Study of Selected Readings of Traditional Dramas of Beilu Zhuang Opera
下载PDF
导出
摘要 《北路壮剧传统剧目精选》(壮汉英对照)被认为是"开天辟地"之作,是壮族人民深层意识的积淀和弘扬民族传统的延续。运用翻译美学理论来解读该书,通过细致的文本分析,分别从词汇、句式、修辞以及韵律四个层面剖析其英语译文的形式美,从而原汁原味地展示壮剧的艺术创造力,展现壮族优秀的传统文化之美,传播中国少数民族的经典故事,构建文化自信,推动中华文化走向世界。 Selected Readings of Traditional Dramas of Beilu Zhuang Opera is considered as an epoch-making work,which is the accumulation of ethical tradition of the Zhuang people. This paper attempts to apply translation aesthetics theory to interpret the form beauties of this book from four aspects,such as lexical,syntax,rhetorical and rhythmical translations,so as to reveal the artistic creativity of the Zhuang opera and the beauties of the outstanding traditional culture of the Zhuang ethnic group. It is also the paper's aim to well spread China's ethical stories,build cultural self-confidence,and promote the Chinese culture to the world.
作者 原淼 关熔珍
出处 《重庆第二师范学院学报》 2018年第4期47-51,共5页 Journal of Chongqing University of Education
基金 广西大学科研基金项目"基于文化软实力构建视角下的广西民俗文化外宣与翻译研究"(XBS13012) 广西大学外国语学院研究生创新项目"传播视角下壮族典籍英译的美学研究"(wy201703) 广西研究生教育创新计划项目"强基-研究生创新--基于中国-东盟文化交流视角下壮族典籍英译"(T3250098008)
关键词 翻译美学 壮族典籍英译 形式美 translation aesthetics English translation of Zhuang nationality's classics form beauties
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

共引文献89

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部