摘要
英汉翻译中,主语的确立至关重要,选择了一定的主语,句子结构的走向便基本确定,从某种意义上讲,主语选择的适当与否直接关系到译文质量的好坏。本文旨在通过对英汉主语差异进行对比,结合具体例子,探析英汉主语的翻译技巧,提高译文质量。
In English-Chinese translation, the establishment of the subject is crucial. When a certain subject is chosen, the structure of the sentence is basically determined. In a certain sense, whether the choice of subject is appropriate or not is directly related to the quality of the translation. This paper aims to improve the translation quality of English and Chinese subjects by comparing the differences between English and Chinese subjects and combining specific examples.
作者
李晓红
LI Xiaohong(North Sichuan College of Preschool Teacher Education, Guangyuan, Sichuan 62800)
出处
《科教导刊》
2018年第21期38-39,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
主语
差异对比
翻译技巧
subject
comparison of differences
translation skills