期刊文献+

从语料库角度分析英汉称谓语差异 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中英两国语言在历史的发展过程中,形成了一定的特点。英语是静态性语言,多用名词和介词。而汉语是动态性语言,多用动词。这两种语言的差异也反映在称谓语的使用中,而语料库是按照一定采样标准收集而来,能够反映一种语言特性的电子文本集。以定量的方法对语料库中英汉称谓语使用情况进行比较,有助于促进跨文化交际,以及文学翻译方面的研究,为中国文化走出去打下坚实的基础。
作者 官小龙
机构地区 山东科技大学
出处 《现代商贸工业》 2018年第26期169-171,共3页 Modern Business Trade Industry
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1崔希亮.现代汉语称谓系统与对外汉语教学[J].语言教学与研究,1996(2):34-47. 被引量:96
  • 2陈辉,陈国华.人称指示视点的选择及其语用原则[J].当代语言学,2001,3(3):175-186. 被引量:85
  • 3张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 4[1]Ralph Fasold. The Sociolinguistics of Language [ M ]Foreign Language Teaching and Research Press. Blackwell Publishers Ltd,2000.
  • 5[3]Ronald Wardhaugh. An Introudction to Sociolinguistcs [ M ].Foreign Language Teaching and Research Press. Blackwell Publishers Ltd,2000.
  • 6何自然.语言学概论[M].湖南教育出版社,1987.
  • 7陈新.英汉文体翻译教程[M].北京大学出版社,2000.
  • 8Bassnett, S. & Levevere, A. Constructing Cultures: Essays onlitrary Translation[M]. UK: Multilingual Matters Ltd, 1998.
  • 9Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1991.
  • 10Hickey,L. The Pragmatics of Translation[M]. UK: Multilingual Matters Ltd, 1998.

共引文献62

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部