期刊文献+

简明英语运动视域下的实用文体交际翻译策略

Reflections on the Communicative Translation Strategies of Pragmatic Styles Based upon the Plain English Campaign
下载PDF
导出
摘要 简明英语运动倡导平实文风和服务读者的意识值得翻译工作者思考和借鉴。实用文体的英译应摆脱旧式文体观念的束缚,删繁就简,遵循纽马克的"交际翻译"策略,简明用语,从英汉语言文化差异的视角关照读者、服务读者、快捷有效地传递原文信息。 The plain English campaign advocates clear writing styles so that the messages can be easily accessible to the readers. It is worthwhile for us to use for reference in our Chinese-English translation. To transfer the message rapidly and effectively, we should follow the principles for concise language, apply Newark's Communicative Translation Strategies, liberate us from the bond of the old-fashioned ideas about styles, take the readers' concern and demand into consideration when it comes to cultural and linguistic barriers concerning different standards of concise language between Chinese and English.
作者 刘清波 LIU Qing-bo(School of Foreign Languages,Shaoguan University,Shaoguan 512005,Guangdong,China)
出处 《韶关学院学报》 2018年第7期52-56,共5页 Journal of Shaoguan University
关键词 简明英语运动 实用文体 交际翻译 英译 plain English campaign pragmatic styles communicative translation C-E translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1布莱恩·A·加纳.牛津现代法律用语词典[M].北京:法律出版社,2003..
  • 2托马斯·R·哈格罗.法律写作[M].北京:法律出版社,2004..
  • 3小理查德·K·诺伊曼.法律推理与法律文书写作,结构·策略·风格[M].北京:中信出版社,2003..
  • 4陈忠诚.法窗译话[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 5Mellinkoff,David.The Language of the Law.Boston:Little Brown,1963.
  • 6Dickerson,Reed.The Fundamentals of Legal Drafting.Boston:Little Brown,1986.
  • 7Quiller-Couch,Arthur.On the Art of Writing.Folcroft,Pa.:Folcroft Library Editions,1978.
  • 8Read,Herbert.English Prose style.New York:Pantheon,1952.
  • 9Asprey,Michele M.Plain Language for Lawyers.Annandale,N.S.W.:Federation Press,1991.
  • 10Wydick,Richard C.Plain English for Lawyers.Durham,N.C.:Carolina Academic Press,1998.

共引文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部