期刊文献+

Stress as a Suprasegmental Phonological Shift in Translation: A New Category of Linguistic Shifts

重音作为超音段音位在翻译中的转换——一种新的语言转换类型(英文)
原文传递
导出
摘要 This study relies on a contrastive analysis to underscore the functions of stress as a shift in translation, especially when phonological specifications can have an impact on translation. In the original model of translation shifts proposed by Catford, only segmental linguistic elements are taken into consideration, while the model totally ignores stress as a supra-segmental linguistic element. Including stress within the analytic procedures of the model can bring about a new type of shift. This implies that Catford's categorization of shifts must be developed in order to increase its applicability, especially when phonological specifications in the source text can have an impact on grammar and lexical items in the target text. As a result of the inclusion of stress into Catford's original mode, a revised version of the translation shift model is suggested. The study further emphasizes the various dimensions of stress and the functions it can have in oral aspects of translation and drama translation. 本研究通过对比分析强调了重音在翻译中的转换功能,尤其是当音位规则可能对翻译产生影响时。卡特福德提出的翻译转换原始模型只考虑了音段语言元素,而忽略了作为超音段语言元素的重音。这意味着必须对卡特福德的翻译转换分类加以发展,以提高其适用性,特别是当源语文本中的音位元素可能对目标文本中的语法和词汇项目产生影响时。本研究认为应该通过加入重音元素对卡特福德原始翻译转换模型加以修订。本研究进一步强调了重音的各个维度及其在口语性文本和戏剧的翻译中所起的作用。
作者 Amin KARIMNIA Esmaeil KALANTARI Amin KARIMNIA;Esmaeil KALANTARI((伊朗)伊斯兰阿扎德大学法萨分校英语系;(加拿大)蒙特利尔大学语言学与翻译系)
出处 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2018年第2期218-235,258,共19页 中国应用语言学(英文)
关键词 shift STRESS supra-segmental linguistic element segmental linguistic element subsystem 转换 重音 超音段语言元素 音段语言元素 子系统

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部