摘要
甘孜藏区的康定市是闻名遐迩的川藏茶马古道互市,是情歌的故乡,是川藏交通咽喉。一曲康定情歌让康定扬名五湖四海,甘孜藏区神奇美丽的自然景观和独特神秘的人文景观令国外游客对甘孜藏区心驰神往。目前康定市有数十家有接待国外游客资质的规模不等的宾馆、酒店。通过调查笔者了解到这些宾馆、酒店介绍信息有英译文本的却寥寥无几,而且有酒店介绍信息英译文本的其译文质量也令人堪忧。这样的译文不仅不能准确传达中文的宣传介绍功能,不利于酒店良好形象的树立,甚至阻碍酒店的业务开展。根据曾利沙教授的旅游信息分类原则,笔者把酒店介绍信息分为4类。本文以不同类别信息英译翻译原则为指导,探讨康定情歌大酒店信息介绍的翻译问题。
As the land of love song,Kangding city in Garze prefecture is a well-known frontier trade market of ancient Sichuan-Tibet Tea-Horse Road and the traffic hub connecting Sichuan and other Tibetan areas. Kangding becomes famous all over the world because of Kangding Love Song,thus many foreign visitors are longing for the magical natural scenery and unique mysterious human landscape in Garze.Currently,there are tens of foreign-related hotels with different scales in Kangding. But the writer by survey found that only a few hotels have English verions and yet the versions are poor. And these versions do not only get the communication effects but also affect the good image of hotels,even the business development. According to the principles of the classifications of the tourist information by Professor Zeng Lisha,the author divides the hotel information into four categories. Under the guidance of the English translation principles of different types of information,this paper discusses the translation problems of information introduction of Kangding Love Song Hotel.
出处
《四川民族学院学报》
2018年第3期52-57,共6页
Journal of Sichuan Minzu College
基金
四川民族学院教育教学改革研究项目--"民族地区高校旅游英语课程教学模式改革研究"成果
项目编号:2017xjjg15
关键词
酒店介绍
信息分类
语用功能
英译
hotel information
information classification
pragmatic functions
English translation