期刊文献+

《红楼梦》中的茶文化翻译策略研究 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 本文首先分别从三个方面对《红楼梦》中的茶文化内涵进行了介绍,接着在此基础上提出相应的翻译策略,希望以此推动我国传统茶文化的对外推广和传播。我国《红楼梦》中茶文化内涵的主要向度包括三个方面:其一是茶词、茶品文化;其二是茶礼仪文化;其三是茶诗文化。《红楼梦》中茶文化翻译的策略建议顺之也从这三个方面展开:在茶词、茶名的翻译方面,宜采用直译法策略;在茶礼仪的翻译方面,宜采用增译法策略;在茶诗的翻译方面,宜采用意译法与形式语言翻译结合策略。
作者 徐南飞
出处 《福建茶叶》 2018年第8期427-427,共1页 Tea in Fujian
  • 相关文献

二级参考文献15

  • 1胡文彬.茶香四溢满红楼——《红楼梦》与中国茶文化[J].红楼梦学刊,1994(4):243-270. 被引量:42
  • 2红楼梦[M].北京:北京出版社,2006.
  • 3Hawkes David, ed. and transl. The Story of the Stone[M]. Vols1-3. London: Penguin, 1977.
  • 4Yang Xianyi & Glady Yang. A Dream of Red Mansions[M]. Vols1-6. Beijing: Foreign Language Press, 1999.
  • 5曹雪芹.脂砚斋批评本红楼梦[M].脂砚斋,批评.王丽文,校点.长沙:岳麓书社,2006:270,6,303,35,465,201,303-304,92,183,260,31,753.
  • 6Nord, Christinae. Translating as a Purposeful Activity [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 29.
  • 7Yang Xianyi, Cladys Yang. A Dream of Red Mansions [M]. Beijing: Foreign Language Press, 1994.
  • 8Hawkes, David, John Minford. The Story of the Stone [M]. London: Penguin Books Ltd. , 1973.
  • 9David Hawkes. The Story of Stone[M].New York:Penguin Classics,1978.
  • 10Jef Vershueren.Understanding Pragmatics[M]北京:外语教学与研究出版社,2000.

共引文献28

同被引文献19

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部