摘要
翻译不仅仅是两种语言之间的对话同时也是两种文化的对话.由于社会和自然因素, 每个国家的文化都有其独特的特点.文化的共通性使不同语言间的转换得以实现, 但是文化的多样性却导致了文化因子的出现.因此在翻译的过程中, 如何把 “文化因子” 恰当得翻译出来尤其重要.本文在分析文学作品中的 “文化因子” 翻译策略的基础上, 进而以《倾城之恋》 为例, 具体探讨直译, 意译, 注释等翻译策略.
出处
《科教导刊(电子版)》
2018年第13期193-193,195,共2页
The Guide of Science & Education (Electronic Edition)