摘要
受母语思维和习惯的影响,翻译者在英汉翻译过程中极易发生母语负迁移现象。本文以母语负迁移理论为指导,通过实例分析英汉词汇内涵意义在翻译过程中的母语负迁移现象并提出具体的应对策略,以期能为词汇内涵意义的英汉翻译提供一定的启示和建议。
Influenced by mother tongue thinking and habits,translators are prone to make negative transfer of mother tongue during the English-Chinese translation. This paper is based on the theory of negative transfer of mother tongue,and analyzes the negative transfer of mother tongue in the translation of English-Chinese lexical connotation by examples,then it puts forward strategies responding to this phenomenon. It is hoped to provide enlightenments and suggestions for the translation of EnglishChinese lexical connotation.
作者
赵艺潮
郭泉江
Zhao Yichao;Guo Quanjiang(Faculty of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo 315211,China;College of Science & Technology,Ningbo University,Ningbo 315212,China)
出处
《现代语文》
2018年第5期147-151,共5页
Modern Chinese
关键词
英汉翻译
词汇内涵意义
母语负迁移
English-Chinese translation
lexical connotation
negative transfer of mother tongue