摘要
受布迪厄的场域理论及其中的场域、惯习、资本等重要概念启发,本文在描述作家残雪在文学场域的写作惯习和资本积累的基础上,阐述她作为原作者积极介入长篇小说《最后的情人》英文版翻译和接受的过程。残雪的实践取得了较大的成效,为中国当代文学外译提供了作者介入的范例。
Based on Bourdieu' s Field Theory and its key notions of field, habitus and capital, this paper expounds Can Xue' s interference in the English translation and acceptance of her full-length novel The Last Lover after the description of her writing habitus and capital accumulation in the literature field. Can Xue' s practices made great achievements, serving as a good example of the author' s interference in contemporary Chinese literature translation.
作者
岑群霞
CEN Qunxia(School of Foreign Languages,Zhejiang University of Finance & Economics,Hangzhou 3]00]8,China)
出处
《山东外语教学》
2018年第3期115-122,共8页
Shandong Foreign Language Teaching
关键词
残雪
《最后的情人》英译
接受
作者介入
社会学分析
Can Xue
English translation of The Last Lover
acceptance
author's interference
sociological analysis