期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
关于《汤显祖戏剧全集》的英译
被引量:
2
The English translation of Tang Xianzu's dramatic works
下载PDF
职称材料
导出
摘要
由汪榕培主持英译的《汤显祖戏剧全集》是目前唯一一部完整的英文版汤显祖戏剧集。本文从翻译的意义、译本的接受环境、译者准备、翻译策略和译本的副文本五个方面对这部全集的英译和传播进行探讨。
作者
张玲
机构地区
苏州大学
出处
《外语与翻译》
2018年第2期33-37,共5页
Foreign Languages and Translation
基金
国家社科基金项目"汤显祖戏剧英译的海外传播研究"的阶段性成果
项目号:15BYY031
关键词
《汤显祖戏剧全集》(英文版)
汪榕培
英译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
6
共引文献
153
同被引文献
11
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
6
1
陈国华.
论莎剧重译(上)[J]
.外语教学与研究,1997,29(2):26-34.
被引量:32
2
汪榕培.
《牡丹亭》的“集唐诗”及其英译——《牡丹亭》译后感之二[J]
.外语与外语教学,1999(11):36-40.
被引量:19
3
汪榕培.
我和中国典籍英译[J]
.当代外语研究,2012(5):1-4.
被引量:28
4
汪榕培.
《牡丹亭》的英译及传播[J]
.外国语,1999,22(6):48-52.
被引量:48
5
汪榕培.
杜丽娘的东方女子忧郁情结——《牡丹亭》译后感之一[J]
.外语与外语教学,1999(10):51-54.
被引量:6
6
汪榕培.
《诗经》的英译——写在“大中华文库”版《诗经》即将出版之际[J]
.中国翻译,2007,28(6):33-35.
被引量:51
共引文献
153
1
熊炜.
浅析赣剧翻译国际推广的困境[J]
.作家天地,2020,0(5):24-25.
2
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
3
李莹,张焱.
汪榕培“传神达意”理论视角下《牡丹亭》英译本对比研究[J]
.海外英语,2020(3):124-125.
被引量:1
4
钟泽楠.
《牡丹亭》影视多模态叙事改编研究——以《又见牡丹亭》为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2021,22(4):45-48.
被引量:1
5
张敬群.
诗文学翻译与批评[J]
.椰城,2011(3):25-29.
6
李瑞凌.
汪榕培“传神达意”翻译标准考辨[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(3):32-36.
被引量:12
7
金艳.
形神俱现——从奥菲利娅的民歌及其译文看两位莎剧翻译家的翻译技巧和思想[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2007,28(S1):82-84.
8
李伟民.
中国莎士比亚翻译研究五十年[J]
.中国翻译,2004,25(5):46-53.
被引量:58
9
李伟民.
普及推广莎士比亚研究的基本建设——评《英汉双解莎士比亚大词典》[J]
.辞书研究,2004(6):87-93.
被引量:3
10
蒋坚霞.
对方平先生译《理查三世》中一段独白的商榷[J]
.外国文学,2002(6):76-80.
被引量:3
同被引文献
11
1
向鹏,陈凤,何树林.
《牡丹亭》翻译研究现状评述[J]
.东华理工大学学报(社会科学版),2012,31(1):1-6.
被引量:8
2
张玲.
汤显祖戏剧英译的副文本研究——以汪译《牡丹亭》为例[J]
.中国外语,2014,11(3):106-111.
被引量:31
3
王君.
中国古代戏剧典籍英译分析——以《牡丹亭》为例[J]
.传播力研究,2018,0(13):172-173.
被引量:1
4
赵征军.
汉学家白之英译《牡丹亭》戏剧翻译规范探究[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2018,19(2):62-66.
被引量:8
5
张晓钰.
对比分析《牡丹亭》两英译本中对“形似”与“神似”的不同运用[J]
.今古文创,2020(41):28-29.
被引量:1
6
周末.
顺应论视域下《牡丹亭》白译本与许译本对比研究[J]
.西部学刊,2021(5):98-102.
被引量:1
7
周颜.
《牡丹亭》翻译研究述评[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2022(7):110-113.
被引量:2
8
谢世坚,梁琪婉.
翻译伦理视角下《牡丹亭》英译本对比研究[J]
.重庆第二师范学院学报,2023,36(4):28-33.
被引量:2
9
于洋欢.
《牡丹亭》互文指涉英译研究——以戏拟为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2017(2):73-90.
被引量:3
10
杨蒲慧.
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略——以《牡丹亭》英译为例[J]
.山西师大学报(社会科学版),2014,41(S2):111-112.
被引量:2
引证文献
2
1
张余辉,施万里.
跨文化视角下汤显祖《牡丹亭》的英译情况探讨[J]
.北方文学(中),2018,0(9):224-225.
2
张惠萍,袁向彤.
跨文化视角下汤显祖作品的译介和传播研究——以《牡丹亭》为例[J]
.现代语言学,2024,12(6):530-536.
1
陈真.
漫谈弋阳腔《拒诏扑火》中介子推形象的塑造[J]
.影剧新作,2017,0(3):172-175.
2
李伟民.
多元化世界主义与“后莎士比亚和汤显祖逝世400时代”[J]
.中国莎士比亚研究通讯,2017,7(1):48-56.
3
李伟民.
多元化世界主义与“后莎士比亚400时代”[J]
.四川戏剧,2017(12):10-15.
被引量:2
4
黄铮.
旅游视角下的河池民俗文化越南语翻译探析[J]
.文教资料,2018(3):39-40.
5
牛江,李颖玉.
基于语料库的葛浩文翻译风格研究[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2018,18(1):134-138.
被引量:3
6
鲍晓英,冯庆华.
中国文学“走出去”译介模式研究——以莫言英译作品美国译介为例[J]
.海外华文教育动态,2017(7):106-107.
被引量:3
7
吴琪菲,赖晓凤.
商务合同翻译的规范性微探[J]
.北方文学(下),2018,0(4):243-243.
8
杨钗.
浅析文化差异与字幕翻译[J]
.才智,2018,0(18):184-184.
9
侯利颖.
论翻译的本质[J]
.校园英语,2018,0(18):203-205.
10
袁帅.
《德伯家的苔丝》异化翻译研究[J]
.疯狂英语(理论版),2018(1):162-163.
外语与翻译
2018年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部