期刊文献+

中医药文化的等值翻译策略——以安徽省中医药文化翻译为例 被引量:1

Equivalence Translation Strategies of Traditional Chinese Medicine(TCM) ——Taking Anhui TCM Culture Translation for Example
下载PDF
导出
摘要 将丰富的安徽中医药文化推荐出去,是文化强省战略的一个重要举措。在翻译安徽中医药文献的过程中,涉及中医药文化文化层面及其文化载体的中医药专有名词翻译时,以"异化"策略为主;在进行文献中解释性语言表达层面的翻译时,以"归化"为主。以等值翻译为理论指导,实现安徽中医药文化外宣翻译策略的二元共存。
作者 张宏国
出处 《中医研究》 2018年第7期1-3,共3页 Traditional Chinese Medicinal Research
基金 安徽省社科联社会科学创新发展研究攻关课题(2017CX070)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1柯平.释义、归化和回译——三谈变通和补偿手段[J].中国翻译,1993(1):23-27. 被引量:34
  • 2许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:170
  • 3Leech, G. Semantics[M]. Harmondsworth: Penguin Press,198I:27.
  • 4Nida, E. A. Language, Culture, and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993:40, 116.
  • 5张今.文学翻译原理[I].开封:河南大学出版社.1994:8.
  • 6Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation[M]. London: Taylor & Francis Limited, 1992: 21-23.
  • 7Newark, P. A Textbook of Translation[M]. Hertfordshire: Prentice Hall International.1988:34.
  • 8Collins. Collins Cobuild Essential EnglishDictionary[Z].北京:中国对外翻译出版公司,198:77.
  • 9Bell, R.T. Translation ant Translating: Theory and Practice[M].London:Pearson Education Limited, 1991:6.
  • 10胡庚申.生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J].外语研究,2010,27(4):62-67. 被引量:279

共引文献29

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部