期刊文献+

最佳关联性视角下的英语隐喻汉译——以廖美珍教授译作《在亚当之前》为例

Translation of English Metaphor into Chinese from the Perspective of Optional Relevance Theory——Based on Translation of Before Adam by Professor Liao Meizhen
下载PDF
导出
摘要 隐喻即暗喻,它是一种语言现象更是人类认知方式乃至行为方式的一种体现。如何恰当地翻译英语隐喻再现原文的意思呢?从简要介绍隐喻入手,从关联理论的最佳关联性角度解析廖美珍译作《在亚当之前》英语隐喻汉译。 Metaphor is a kind of language phenomenon as well as a way of cognition deeply rooted in people's mind and behavior. How to properly translate English metaphor into Chinese? With theintroduc tion of metaphor, this passage analyzes the translation method of metaphor from the angle of Optional Rel evance, taking the translation of Before Adam by Professor Liao Meizhen as an example
作者 张学津 Zhang Xuejin(Wuhan Engineering Institute,Wuhan 430080,Hube)
出处 《武汉工程职业技术学院学报》 2018年第2期65-68,共4页 Journal of Wuhan Engineering Institute
关键词 隐喻 最佳关联性 翻译 《在亚当之前》 杰克·伦敦 廖美珍 metaphor optional relevance translation Before Adam Jack London Liao Meizhen
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献9

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 2苗兴伟.关联理论与认知语境[J].外语学刊,1997(4):7-11. 被引量:192
  • 3束定芳.试论现代隐喻学的研究目标、方法和任务[J].外国语,1996,19(2):9-16. 被引量:170
  • 4何自然,冉永平.语用与认知:关联理论研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 5Lakoff G, Johnson M. Metaphors We Live by[ M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
  • 6Riehards, I. A. The Philosophy of Rhetoric [ M ]. New York: OUP, 1965.
  • 7Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition[ M]. Oxford:Basil Blackwell, 1986/1995.
  • 8Ersnst - August Gutt. Translation and Relevance : Cognition and Context[ M ].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 9何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1999.62.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部