期刊文献+

中国民间文学的世界之路——河西宝卷的对外译介 被引量:5

Chinese Folk Literature Going to the World——The Translation and Communication Model for Hexi Baojuan
下载PDF
导出
摘要 河西宝卷的对外译介可以向国外受众展示中国民间文学的独特魅力。文章首先介绍了河西宝卷的性质、发展脉络、故事内容、艺术形式及卷本的整理和出版情况。在对河西宝卷有了总体的认知之后,梳理了河西宝卷的对外译介现状,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众与译介效果五个方面,分析了其对外译介模式。在此基础上,借鉴河西宝卷对外译介模式,学习经验,弥补不足,优化中国民间文学对外译介模式,使中国民间文学走向世界。 The translation and communication enables Hexi Baojun to have better protection and transmission and exhibit foreign receivers its unique beauty. At first, it is essential to introduce Hexi Baojuan's nature, development, content, form and publication. After the brief introduction, a survey is made on research of Hexi Baojuan's translation and communication in the West for the purpose of analyzing its translation and communication model in its operator, content, medium, receiver and effect. Under the enlightenment of Hexi Baojuan's translation and communication model, it is proposed to improve the translation and communication model for Chinese folk literature to help it gain world fame.
作者 李亚棋 LI Ya-qi(School of Foreign Languages and Literature,Hexi University,Zhangye 734000,Chin)
出处 《语言与翻译》 CSSCI 2018年第2期41-46,共6页 Language and Translation
基金 2017年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"河西宝卷对外译介模式研究"(17YJC740044)
关键词 中国民间文学 河西宝卷 译介模式 Chinese folk literature Hexi Baojuan the translation and communication model
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献83

同被引文献57

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部